“Hallelujah” de Leonard Cohen.

leonard_cohen
La obra de Leonard Cohen (1934) -cantautor, poeta y novelista- ha sido grandemente elogiada por un significativo número de intelectuales y artistas de diversos países del mundo.

Cuando las preocupaciones mundanas nos desbordan, escuchar el “Hallelujah” de Leonard Cohen no hay forma de describir que se siente, se percibe  una paz que muy pocas canciones te pueden dar. Hay quien esta paz la relaciona con la sexualidad de un orgasmo, distanciando  la canción del significado espiritual de “Hallelujah”.  Para mi es magia lo que trasmite  esta canción.  La Magia que hace vibrar el corazón y el espíritu al mismo son.

Según Leonard Cohen, cuando algo se dice de cierta manera que parece envolver al cosmos, el corazón, y todos los corazones se involucran: “la soledad se disuelve, y uno siente que es esta criatura doliente en medio de un cosmos doliente, y el dolor se vuelve aceptable, no solamente aceptable: es como si hubieras abrazado al sol y la luna“.

“Hallelujah” es una canción escrita por el cantante canadiense Leonard Cohen y publicada en su álbum Various Positions en 1984. El título en sí es la palabra hebrea Hallelujah que significa  “alabar a Dios” y se repite 27 veces a lo largo de la canción.

Según dicen los expertos la letra de la canción se consustancia con la música, ya que mientras la describe la canta. El primer Hallelujah, el de David, es el final del acorde.  “Hallelujah” comienza con la mención de un acorde secreto descubierto por el bíblico Rey David que agradaba al Señor, cuya seducción de Betsabé es una crónica en Samuel 2:11 del Antiguo Testamento. Según el relato bíblico, David la vio bañándose en el techo y quedó deslumbrado. Bethseva estaba casada con un soldado. David, usando su poder como rey, pidió que enviasen a éste al frente de batalla, a una muerte segura que dejaría “libre” a Bethseva. Ella sin embargo terminó destruyendo a David. La canción dice, “Te ató a la silla de su cocina, rompió tu trono, cortó tu pelo”, refiriéndose a lo que Dalila le hizo a Sansón. Ya no habla de Bethseva, sino de la mujer en general, la mujer de quien un hombre se enamora apasionadamente.

Cohen es judío por parte de padre, y fue educado en la tradición judía. Según la tradición familiar, los Cohen descienden de los Kohanim. “Fui querido como un mesías”, contó Cohen a Richard Golstein en 1967, “y se me decía que descendía de Aarón” (“cohen” significa “sacerdote” en hebreo).  Sin embargo,  la religiosidad no es el tema de la canción, es un recurso de expresión espiritual e intimo. Cohen toma elementos bíblicos, más bien personajes y metáforas de ciertos libros del antiguo testamentoLas palabras rey David, Señor, Sagrada Paloma, son usadas como simbolos, no se refieren únicamente a aspectos religiosos sino que expresan mucho más.  Cohen simplemente utiliza la simbología judeo-cristiana del mundo occidental para expresar la gloria y la pena de vivir.  Los versos religiosos y esas alegorías a David, Sansón y al mismo dios, solo nos llevan a comprender que la amargura esta ligada a la caída del amor de hombre, a la traición, y el dolor propio de las relaciones… En sus seis versos abraza distintos temas de la existencia humana: el amor, la muerte, la soledad, la debilidad, el perdón, la redención, la misericordia.

La canción sugiere que el camino de la vida terrenal es un trayecto donde encontraremos pruebas que nos ayuden a aprender y a cantar ese aleluya producto de nuestra sangre, sudor y lágrimas. Allá a donde nos lleve el camino de la pasión estaremos expuestos al sufrimiento pero también a esa sabiduría que se esconde en los padeceres. Finalmente la vida es tan hermosa y dura que nos empuja a cantar de pie un frío y roto aleluya.

VERSIÓN ORIGINAL DE LEONARD COHEN

He oído que existe un acorde secreto
que David solía tocar, y que agradaba al Señor.
Pero tú realmente
no le das mucha importancia a la música, ¿verdad?
Era algo así como
la cuarta, la quinta
cae la menor y sube la mayor.
El rey, confundido, componiendo un aleluya.Aleluya…

Tu fé era fuerte, pero necesitabas una prueba.
La viste bañarse en el tejado.
Su belleza, y el brillo de la luna, te superaron.
Te ató a la silla
de su cocina.
Rompió tu trono,
y cortó tu pelo.
Y de tus labios arrancó un aleluya.

Aleluya…

Dices que tomé su nombre en vano.
No conozco siquiera su nombre.
Pero si lo hice, bueno, realmente, ¿qué significa para tí?
Hay un resplandor de luz
en cada palabra.
No importa la que hayas oído.
La sagrada o la rota. Aleluya.

Aleluya…

Hice lo mejor posible, no fue mucho.
No podía sentir, así que intenté tocar.
Dije la verdad, no te tomé el pelo.
Y aún así todo salió mal.
Permaneceré ante la oración del Señor,
sin nada en mi lengua más que el aleluya.

Aleluya…

El propio Cohen, llegó a crear dos versiones diferentes en la letra, coincidiendo únicamente en la última estrofa: una inicial, de 1984, y otra que interpretó en las giras de  1988 y 1993.  Inicialmente, no obtuvo mayor reconocimiento, incluso  Columbia rehúsa lanzar el álbum en los Estados Unidos, donde Cohen ha tenido siempre un éxito mucho menor que en Europa y Canadá. De letra ambigua, se ha discutido mucho sobre el verdadero significado que contiene. En realidad, “Hallelujah”  crea su propio espacio, una zona de solemnidad y recogimiento.  Ofrece respuestas a los misterios de la vida y la muerte. La verdadera idea principal de la canción es una metáfora llena de sabiduría. Y esta metáfora no es un concepto acabado, es más bien cambiante y llena de nuevas posibilidades, por eso es una de las canciones mas versionadas.

Versión de John Cale

En 1991, fue versionada a piano por el músico galés John Cale, antiguo integrante de la banda The Velvet Underground hizo en 1991 su primer cover, considerandose una de las mejores versiones con un componente muy espiritual, dada la voz del músico y cantante.  Se incluyó en su álbum I’m your Fan, un álbum tributo a Leonard Cohen.

Jeff Buckley – Hallelujah – Live In Chicago 1995

El cantautor estadounidense Jeff Buckley grabó la versión más alabada musicalmente y tal vez la más importante de “Hallelujah”  en su álbum en solitario “Grace (1994)”. En una interpretación más sensual, dándole más vida a la música. “Quienquiera que escuche de cerca Hallelujah, descubrirá que es una canción sobre sexo, sobre amor y sobre la vida en la tierra”, decía Buckley. “No es un homenaje a un ídolo o a un Dios, sino al aleluya de un orgasmo. Una oda a la vida y al amor”.

Buckley demostró sus notables dotes para la interpretación como también su voz única en una versión muy melancólica y a la vez simple. En ella, la voz del músico sólo es acompañada por su guitarra eléctrica con un sonido semi-acústico. En 2003, la revista Rolling Stone la incluyó en su lista «Las 500 mejores canciones de todos los tiempos según Rolling Stone» de puesto #259, incluso pasando por alto la versión original del mismo Leonard Cohen.

Leonard Cohen grabó la canción Memphis Skyline en 1997, en homenaje al cantante Jeff Buckley (que había fallecido ese año) y su interpretación de Hallelujah. Más tarde decidió grabar “Hallelujah” al estilo en que lo había hecho John Cale, con un piano.

Esta versión, fue usada para la banda sonora de la película animada Shrek, puesto que la compañía discográfica de John Cale no permitió su uso para la película. La banda sonora fue certificada con “doble platino” y se registraron más de dos millones de dólares en ventas.

La canción fue incluida en la primera película de Shrek, cuando Fiona está preparándose para la boda y Shrek se refugia con tristeza en su casa.

Después ha sido versionada por numerosos artistas a través de conciertos y grabaciones, llegando a haber más de ochenta versiones. Rufus Wainwright ofreció una interpretación más pura.

Además de los músicos destacados en el articulo, hay infinidad de cantantes que han versionado la pieza son, entre muchos otros: Guy Garvey, kd lang, Bono, Bob Dylan, Bon Jovi, Kate Voegele, Patricia O’Callaghan… Se calcula que ha sido interpretada por más de 300 artistas, muchos de los cuales mezclaban estrofas de las dos versiones originales de Cohen.

EL FACTOR BURKE Y SU VERSIÓN “HALLELUJAH”

En 2008, Alexandra Burke, una concursante de The X factor, un reality al estilo de Operación Triunfo, consiguio que su versión de “Hallelujah” ,  ocupara el puesto máximo de las listas británicas: en el día de salida, el tema superó las 100.000 descargas legales. El segundo puesto quedo para la versión de Jeff Buckley.

En este caso, la iniciativa partió de melómanos que detestan los concursos televisivos. Empeñados en evitar que la Burke llegara al    número uno, se conjuraron para comprar la más venerada recreación de “Hallelujah” , la de Jeff Buckley. En 2008 la versión de Jeff Buckley de 1994 alcanzó el número 1 en el Billboard “Hot Digital Songs”. De rebote, la campaña logro la vuelta al mercado, de la interpretación original de Cohen.

Da y verás multiplicados tus bienes… ¡¡Aleluya!!!!

Leonard, un judio-budista cuya música no es habitual en las listas de éxito, seguramente brindo  con su vino favorito entonando ¡¡¡Aleluya!!! por haber dejado volar su canción en otras voces.  Expertos de la industria calculan que un fenómeno tipo The X factor pudo proporcionarle un millón de libras esterlinas. Un regalo bendecido por Dios, teniendo en cuenta su situación.

En 1994, después de la promoción de su álbum The Future, Leonard Cohen se habia retirado a un monasterio budista en Mount Baldy, un centro de meditación zen cerca de Los Ángeles. En 1996, Cohen es ordenado monje budista zen, como Jikan Dharma con el significativo nombre de «El silencioso».  Parte finalmente de Mount Baldy en la primavera de 1999. Durante este periodo de aislamiento su actividad es creativa y contemplativa, de apoyo a otros artistas, pero evita  el público en persona.

Leonard Cohen, el maestro del susurro, a los 74 años, se ve  obligado a volver a los escenarios tras descubrirse saqueado en 2005 por una administradora codiciosa. Cohen habia denunciado ante la justicia a su antigua representante y ex-amante, Kelley Lynch, por desvío de fondos (5 millones de dólares). En marzo de 2006, Cohen obtiene sentencia a su favor, pero Lynch ignora la sentencia y se da a la fuga… con el dinero. El músico se ve en la necesidad de  malvender su casa y propiedades , incluidos muchos derechos de autor, para cubrir las perdidas.  Fue el detonante para que regresara a la carretera con más fuerza que nunca, con conciertos magníficos.  En 2008,  estaba al limite de un tour intenso, de dos años por Europa, Estados Unidos, Australia e Israel.  Leonard Cohen. Gracias a  la disputa entre fans de Burke y melómanos Buckley y de las diferentes versiones de “Hallelujah” , pudo volver a su retiro creativo sin problemas económicos. ¡¡¡Aleluya!!!!

Aleluya que como hemos dicho significa “alabado sea el Señor” es también el nombre del libro escrito en inglés por Tim Footman, salió en diciembre de 2009 sobre la vida y obra de Leonard Cohen. En un momento de popularidad de Cohen ofrece al público lo que desea: información coherente y ordenada sobre la vida y obra del cantautor. El libro interesa por la descripción de la búsqueda de Cohen de una forma para expresar su visión personal acerca de la vida, a la que siempre fue fiel, y de cómo llegar y afectar al público

Leonard Cohen , en 2011 ganó el Premio Príncipe de Asturias de las Letras.  En el discurso al recibir el Premio Príncipe de Asturias hizo referencia a la influencia española en su obra, que incluye las enseñanzas de un guitarrista español, a Federico García Lorca y a la guitarra española Conde que posee desde finales de la década de 1960.

En 2012 publica su nuevo LP, Old Ideas, que se considera la obra más madura, íntima y personal del poeta y cantante. El albúm añade, en su edición en español, una traducción libre de las letras realizada por Joaquín Sabina. El disco salió al mercado el 31 de enero de 2012 y alcanzó durante su primera semana el número 1 de ventas en España.

Hoy, con 81 años, Leonard Cohen esta considerado uno de los poetas, cantautores y novelistas más laureados de la cultura popular de nuestro tiempo. Cohen sabe quién es y lo que representa. Y se le ve orgulloso, motivos no le faltan. Tras años de excesos, fracasos y traiciones, el autor de “Hallelujah” sigue siendo capaz de crear y dar alabanza por el don de la creación — ” un resplandor de luz en cada palabra .

VERSIONES DE ALELUYA EN ESPAÑOL

Versión de Il Divo

El cuarteto musical Il Divo compuesto por cuatro cantantes masculinos: el suizo Urs Bühler, el español Carlos Marín, el estadounidense David Miller y el francés Sébastien Izambard, versionaron a cuatro voces melódicas el tema, incluido en su álbum The Promise de 2008, le pusieron su toque romántico y seductor a la interpretación.

Versión de Enrique Morente y Lagartija Nick
Versión3 recogida en el disco “Omega” (1996).

Aleluya- Soledad Pastorutti  En su nuevo CD para el 2015, uno de los temas es “Aleluya” la versión al español y en femenino.

Versión en Catalán

Una agradable sorpresa final que he descubierto con este recopilatorio, el 2006 el cantante Gerard Quintana hizo una versión en catalán que se incluyó en el disco solidario de la Marató de TV3.

¡¡¡ALELUYA!!!

FUENTES DESTACADAS: 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s